Публикации > См. также публикации (1998 - август 2002 гг.) > Если по-русски Moloko, то и Казань тогда - Kazan
Если по-русски Moloko, то и Казань тогда - Kazan

В Татарстане в нынешнем году собираются перевести татарский язык с кириллицы на латиницу. "Российская газета" 16 января сообщила о перерастании чисто филологической проблемы в политическую.

Осенью 1999 года закон о восстановлении татарского алфавита, основанного на латинской графике, был принят парламентом Республики Татарстан. И уже с 1 сентября нынешнего года именно латинские буквы на уроках родного языка начнут учить первоклассники. Представители Татарстана в Госдуме объясняют решение родных законодателей так:

- Мы отказываемся от кириллицы не потому, что она нам не нравится, просто не соответствует фонетическому строю нашего языка.

Кстати, русский язык в Татарстане никто не собирается вычеркивать из учебных программ, на русском языке будут по-прежнему выходить книги, газеты, журналы. Однако невольно возникает вопрос: многие десятилетия на кириллице писали не только светские, но и духовные книги. Так почему все вдруг разом изменилось?

В Министерстве по делам федерации, национальной и миграционной политики очень осторожны в комментариях. В частности, заместитель руководителя Департамента по делам национальностей Зоя Циренова подчеркнула, что вопрос о переводе на латиницу обсуждался и в других российских республиках. Однако только Казань решила перейти от слов к делу.

- Мы считаем такой переход нецелесообразным, - отметила З. Циренова, - я даже не беру экономическую сторону вопроса. Главное в другом: татары отчуждаются от общероссийского культурного пространства, прерывают уже ставшую для них традиционной письменность.

Есть и еще один аспект проблемы. Казалось бы, если восстанавливать "историческую справедливость", не логичнее ли перейти на арабскую графику? Представители Татарстана считают, что сегодня арабский язык изучают в духовных заведениях, но "этот язык - архаический". Латинский же, по его мнению, позволит лучше и быстрее, чем русский, приобщиться к "общемировой цивилизации", овладеть компьютерной грамотностью.

Такое объяснение скорее наводит на мысль, что вовсе не политика, а прагматизм двигал к принятию решения о языке татарстанский парламент. Да и не мы ли сами, русские, дали повод считать, что латиница лучше, чем кириллица? Пройдемся по улице нашей матушки-Москвы, почитаем вывески. Иной раз можно подумать, что идешь по Нью-Йорку или Лондону! Да что там объявления и вывески - даже на пакете молока, купленном в обычной уличной палатке, старательно выведено латиницей: Moloko.

Анна КОЗЫРЕВА.
"Российская газета", 23 января 2001 г.