Публикации > См. также публикации (1998 - август 2002 гг.) > Заговорят ли в татарских деревнях с английским акцентом?
Заговорят ли в татарских деревнях с английским акцентом?

Быть на задворках мирового сообщества, конечно, обидно. А татарам - народу весьма амбициозному - обидно вдвойне. Проблему своего политического возвеличивания казанские политики решили по-восточному мудро, а главное - быстро. Принятый недавно Госсоветом республики закон постановил перевести татарский язык с кириллицы на латинскую графику. Предполагается, что любой татарин, научившись писать свое имя иностранными буквами, вполне может чувствовать себя совсем западным человеком, причастным к тому респектабельному и благополучному обществу, что изъясняется на бумаге с помощью латинских знаков.

Об абсурдности этой идеи в четверг журналистам рассказывали наиболее известные представители московской диаспоры. Со дня принятия закона не прошло и нескольких месяцев, как татарская интеллигенция оказалась на грани пусть интеллектуальной, но все-таки войны. Лагерь реформаторов возглавляет член-корреспондент РАН Сергей Арутюнов. В интервью, которые он десятками раздает казанским журналистам, ученый поставил куда более глобальные задачи - перевести на латинскую графику не только татарский, но и русский, а также прочие языки народов России. Общая идея его выступлений - весь цивилизованный мир пишет на латинице, вот только русские, больные идеей великодержавности, а также мыслью об "особости русского пути", пока упираются и по старинке строчат па своей допотопной и давно устаревшей кириллице. Но рано или поздно все же придется пойти по пути цивилизованною мира. Татарстан же всегда был пионером в самых разных преобразованиях и сейчас первым принял пусть сложное, но "необходимое" решение. И еще: среди официальных причин перехода на латиницу называлась одна совершенно особенная. Татарстан сейчас активно осваивает передовые компьютерные технологии. учить английский язык, необходимый для работы с современной электроникой, здесь особенно никто не хочет. Зато "доработать" родной язык до необходимого минимума - это проще простого. В официальных бумагах подобный процесс так и называется - создание условий для вхождения татарских пользователей в глобальные информационные сети.

Противники реформы в свою очередь времени зря не теряли. Они немедленно провели в Москве Международную научную конференцию "Язык и культура", где в пух и в прах разнесли столь радикальную идею. Под открытым письмом в Госсовет республики подписались несколько десятков наиболее известных представителей татарской диаспоры -знаменитый кардиохирург Ринат Акчурин, не менее известный певец Ринат Ибрагимов, кинорежиссер Булат Мансуров, религиозных деятелей представил председатель Совета муфтиев России Равиль Гайнуддин, татарских спортсменов - президент Всероссийской теннисной ассоциации Шамиль Тарпищев, а от прессы выступил журналист-международник Фарид Сейфуль-Мулюков. Новую реформу, по их мнению, родной язык уже не выдержит: за последние семьдесят лет он и так пережил три преобразования. Очень старые люди до сих пор пишут арабской вязыо - так было принято в двадцатые годы. Те, кто помоложе, помнят, как выглядят татарские слова латинским шрифтом, - в тридцатые годы молодежь учили писать именно так. А последние поколения обучались языку уже на основе кириллицы.

Что касается самих жителей Республики Татарстан, то их об отношении к нововведению просто пока еще никто не спрашивал. А если бы и спросили, то внятного ответа не получили: девяносто пять процентов городского населения Татарии вообще не знают родного языка, и поэтому вопрос его преобразования волнует их в последнюю очередь.

Наталья Пуртова
"Новые Известия", 21 сентября 2001 г.