Общество > Татары и татарский язык > Татарский язык > «Inalif» - алфавит для пользователей татарского языка в сети Интернет > «Inalif»
«Inalif»
Алфавит татарского языка для использования в сети Интернет
Алфавит татарского языка для использования в сети Интернет
Как показала практика, утвержденная версия татарского алфавита как на основе кириллической, так и латинской графики во всемирной компьютерной сети Интернет практически не используется ни в личной, ни в официальной переписке, а также редко используется в качестве средства накопления и передачи информации (за исключением ряда электронных газет и официальных сайтов), главным образом, из-за имеющихся диакритических знаков и символов, отсутствующих на стандартной клавиатуре. Вместе с тем, интерес к использованию татарского языка для общения в Интернете значителен. В Академию наук Татарстана поступают различные предложения по совершенствованию татарского алфавита для компьютерных применений, суть которых сводится к одному: использовать только символы и их комбинации, отображенные на стандартной клавиатуре ЭВМ.
С учетом различных мнений предлагается для обсуждения вариант алфавита «Inalif», который удовлетворяет следующим требованиям:
- используются только латинские буквы и символы стандартной клавиатуры, тем самым пользователь освобождается от необходимости подключения дополнительных программных ресурсов, поддерживающих татарский алфавит со специфическими буквами;
- сохраняется максимальная близость к алфавиту, утвержденному законом Республики Татарстан № 2352 от 15.09.1999 (Яналиф-2); отклонение или изменение допускается только при принципиальной невозможности сохранения принятой графемы;
- «Inalif» конвертируется в татарские тексты на основе кириллицы и официальной латиницы, что позволяет накапливать текстовый материал для машинного фонда;
- для кодирования специфических букв татарского алфавита предпочтение отдается общепринятым в мире обозначениям, с тем чтобы любой человек, даже незнакомый с предлагаемой системой обозначений, мог без обучения им пользоваться.
В «Inalif» в качестве оператора смягчения используется общепринятый знак апострофа ' (например, нота sol’). Таким образом, мягкие гласные буквы отображаются следующим образом: ә — a’, ө — o’, ү — u’. Для отображения специфических согласных фонем используется оператор h: ч – ch, ж – zh, ш – sh, х – kh; твердо-произносимая фонема гъ передается также сочетанием gh; буква ң по звучанию соответствует общепринятому сочетанию – ng. В Яналиф-2 вносятся следующие изменения: й – j (вместо латинской y); ы – y (вместо i без точки ı), как это принято в мировой практике (например, в слове Krym); соответственно, буква и – передается общепринятой графемой i. Графема х исключается из алфавита, так как она имеет совершенно другое «латиническое» звучание, а татарская фонема х обозначается общепринятым сочетанием букв kh.
"Inalif" может быть использован для передачи русских текстов с некоторыми дополнениями. Для смягчения согласных можно использовать в качестве оператора апостроф (например: al'bom, khod'ba). Для передачи специфических букв я, ю, ё можно использовать тот же апостроф, который будет смягчать согласные (например: t'anet, t'uk, tech'ot), а в тех случаях, когда эти графемы обозначают в письме слог с сочетанием й, их можно передать диграфами: я - ja, ю - ju, ё - jo.
Дополнительные графемы русского языка: Ц – Ts, Щ – Sch
Казань, 10 декабря 2003 г.
С учетом различных мнений предлагается для обсуждения вариант алфавита «Inalif», который удовлетворяет следующим требованиям:
- используются только латинские буквы и символы стандартной клавиатуры, тем самым пользователь освобождается от необходимости подключения дополнительных программных ресурсов, поддерживающих татарский алфавит со специфическими буквами;
- сохраняется максимальная близость к алфавиту, утвержденному законом Республики Татарстан № 2352 от 15.09.1999 (Яналиф-2); отклонение или изменение допускается только при принципиальной невозможности сохранения принятой графемы;
- «Inalif» конвертируется в татарские тексты на основе кириллицы и официальной латиницы, что позволяет накапливать текстовый материал для машинного фонда;
- для кодирования специфических букв татарского алфавита предпочтение отдается общепринятым в мире обозначениям, с тем чтобы любой человек, даже незнакомый с предлагаемой системой обозначений, мог без обучения им пользоваться.
В «Inalif» в качестве оператора смягчения используется общепринятый знак апострофа ' (например, нота sol’). Таким образом, мягкие гласные буквы отображаются следующим образом: ә — a’, ө — o’, ү — u’. Для отображения специфических согласных фонем используется оператор h: ч – ch, ж – zh, ш – sh, х – kh; твердо-произносимая фонема гъ передается также сочетанием gh; буква ң по звучанию соответствует общепринятому сочетанию – ng. В Яналиф-2 вносятся следующие изменения: й – j (вместо латинской y); ы – y (вместо i без точки ı), как это принято в мировой практике (например, в слове Krym); соответственно, буква и – передается общепринятой графемой i. Графема х исключается из алфавита, так как она имеет совершенно другое «латиническое» звучание, а татарская фонема х обозначается общепринятым сочетанием букв kh.
"Inalif" может быть использован для передачи русских текстов с некоторыми дополнениями. Для смягчения согласных можно использовать в качестве оператора апостроф (например: al'bom, khod'ba). Для передачи специфических букв я, ю, ё можно использовать тот же апостроф, который будет смягчать согласные (например: t'anet, t'uk, tech'ot), а в тех случаях, когда эти графемы обозначают в письме слог с сочетанием й, их можно передать диграфами: я - ja, ю - ju, ё - jo.
Дополнительные графемы русского языка: Ц – Ts, Щ – Sch
Председатель федеральной национально-культурной автономии татар России, заместитель председателя исполкома "Всемирного конгресса татар" | ВАЛЕЕВ Римзиль Салихович |
Декан факультета татарской филологии и истории, профессор кафедры истории татарского народа | ГИЛЯЗОВ Искандер Аязович |
Председатель исполкома "Всемирного конгресса татар", директор Национального культурного центра "Казань" | ЗАКИРОВ Ринат Зиннурович |
Председатель Союза операторов и пользователей Интернет Республики Татарстан | КНЯЗЬКИН Сергей Александрович |
Начальник отдела по развитию языков народов Республики Татарстан Кабинета Министров Республики Татарстан | МИННУЛЛИН Ким Мугаллимович |
Генеральный директор Агентства Республики Татарстан по массовой коммуникации «Татмедиа» | МУРАТОВ Марат Яшарович |
Заведующий информационно-аналитическим сектором Департамента внешних связей Президента РТ – секретарь редакционного совета официального сервера РТ в сети Интернет | НАСЫРОВ Ильдар Рустамбекович |
Генеральный директор Государственного учреждения «Информационное агентство «Татар-информ», председатель Союза журналистов Республики Татарстан | РАТНИКОВА Римма Атласовна |
Заведующий научно-исследовательской лабораторией "Проблемы искусственного интеллекта" Академии наук Татарстана и Казанского государственного университета | СУЛЕЙМАНОВ Джавдет Шевкетович |
Директор Института истории Академии наук Татарстана, государственный советник при Президенте Республики Татарстан по политическим вопросам | ХАКИМОВ Рафаиль Сибгатович |
Директор Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Татарстана | ХИСАМОВ Нурмухаммет Шагвалеевич |
Заведующая кафедрой татарского языка факультета татарской филологии и истории КГУ | ХИСАМОВА Фагима Миргалиевна |
Главный редактор электронной газеты Республики Татарстан "Intertat.ru" | ШЕВЧУК Владимир Николаевич |
Заведующий лабораторий вычислительной техники НИИММ при КГУ | ЯКУБОВ Тимур Эдуардович |